본문 바로가기

한국어(韩语学习), 중국어 공부(汉语学习)

(3)
빌려 주세요 빌려 주세요, 빌려 달라, 빌려 다오 按照国立国语圆院解释 "빌려 달다"的"달다"的意是 说话者向听者要求前一句的行动。(在这里前一句是빌려(빌리다)) 比如, 나는 (도서관에서) 책을 빌렸다 我(在图书馆)借一本书。 →我自己借的。不需要对方的允许。 나는 친구에게 책을 빌려 달라고 했다 我求朋友借我一本书。
‘실수할까 걱정돼요’和 '실수하지 않을까 걱정돼요' ‘실수할까 걱정돼요’和 '실수하지 않을까 걱정돼요'请问,这句话是正在担心不会失误吗? 初次看这个问题的时候我不知道怎么解释,所以在国立国语院官方网站上提了这个问题。他们的答复如下。'실수할까 걱정돼요'和 '실수하지 않을까 걱정돼요'是在同一个情况下可以用的。虽然一个是肯定句另一个是否定句,但两个句子的意思是一样的(不过有的时候不一样)。"这个在语法上难以解释,需要看整个情况来理解。"
숫자 표기 숫자 표기 疑问 : 999년 364일 23시간 59분 59초 请问一下大家知道这句话怎么读吗。我 : 구백구십구 년 삼백육십사 일 이십삼 시간 오십구 분 오십구 초 疑问 : 为什么是이십삼 시간 而不是스무세시간? 솔직히 몰라서 찾아봤다.국립국어원에 따르면..., 其实我也不知道,然后上网搜索了。按照韩国国立国语院官网,如下列。 수 표현은 규정으로 명시되어 있지 않지만, 관행적으로 수의 범위가 작을 때는 고유어, 범위가 클 때는 한자어로 표현합니다. 따라서 ‘12시 체계’에서는 고유어로 표현하지만, ‘24시 체계’로 표현할 때는 ‘13시’부터 ‘한자어’로 표현한다 一条概话 : 虽然数字表现方法没有固定的规则,可是数字小的时候习惯性用固有词(比如 칠, 팔, 구),表示范围或者数大的时候用汉字词(이십, 삼십)。 참고 자료 : 국립국어..